روايات عالمية مترجمة

بواسطة: - آخر تحديث: ٠٨:٥٣ ، ٢٨ مارس ٢٠١٩
روايات عالمية مترجمة

الترجمة الأدبية

هي فنّ أدبي يُعنى بنقل الآداب من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، وهو فن يحتاج إلى ممارسة ومعرفة من قِبل المترجم، حتى يستطيع أن يصوغ الجمل بأسلوب أدبي وفنّي وإبداعي كما هو في اللغة التي نُقل عنها، وهو فن يحتاج إلى أمانة في النقل، وهناك روايات عالمية مترجمة استطاعت أن تجذب القارىء العربي بما فيها من إبداع وفن وترجمة لقضايا المجتمع والناس.[١]

روايات عالمية مترجمة

بعض الأعمال الأدبية تركت صدًى كبيرًا بين القرّاء والنقّاد ومن هذه الأعمال قصص ومنها روايات عالمية مترجمة للغة العربية من قِبل مترجمين محترفين استطاعوا نقل النص الأدبي بما فيه من جماليات وإبداع ومن هذه الروايات: [٢]

  • رواية الجريمة والعقابإحدى الروايات الشهيرة للروائي الروسي فيودور دوستويفسكي، نشرت للمرة الأولى عام 1833، تمت ترجمتها من قِبل سامي الدروبي والذي ترجم جميع أعمال الروائي دوستويفسكي، تدور أحداث الرواية حول الشاب العشريني الجامعي الحالم، الذي تدفعه أفكاره الجريئة إلى قتل عجوز مرابية، وتعدّ الرواية إحدى الروايات الكلاسيكية التي تحتوي كثيرًا من الأفكار الفلسفية التي يعكسها الكاتب في أحداث الرواية.
  • رواية آنا كارينيناإحدى أعمال الروائي الروسي ليو تولستوي، ومن أهم أعماله الأدبية، تم نشرها للمرة الأولى عام 1877، وتعتبر الرواية عمل إنساني عالمي تُرجم إلى أغلب اللغات في العالم، تُرجمت إلى العربية على يد عدد من المترجمين منهم: صياح الجهيم، سامي الدروبي، رحاب عكاوي. تناقش الرواية بعض القضايا الاجتماعية وصراع الطبقات، وقد تم تحويل الرواية إلى فيلم سينمائي تم إنتاجه عام 2012.
  • رواية قواعد العشق الأربعون: إحدى أعمال الروائية التركية إيلاف شفيق، تمت ترجمتها إلى اللغة العربية على يد محمد درويش عام 2012، تتحدث الرواية عن الرحلو التي قام بها شمس الدين التبريزي ابتداءً من سمرقند ومرورًا ببغداد ودمشق إلى قونيا التركية، وتتحدث الرواية عن لقاءه بجلال الدين الرومي في مدينة قونيا وتدور أحداث الرواية في زمنين مختلقين يفصل بينهما ثمانية قرون.
  • رواية مزرعة الحيوان لجورج أوريل: تعتبر الرواية من أفضل أعمال أوريل والتي اختيرت ضمن أفضل الأعمال الأدبية في القرن العشرين، وقد تمت ترجمتها لأكثر من سبعين لغة حول العالم.
  • رواية مرتفعات وذرينغ لإيميلي برونتي: تعدّ الرواية الوحيدة للكاتبة ومع ذلك استطاعت أن تلفت نظر القرّاء إليها وتدور أحداث الرواية على لسان مربية المنزل التي عاشت مع العائلة لأكثر من ثلاثين عامًا فأصبحت على معرفة بشخصياتهم وطباعهم.
  • رواية أوليفر تويست لتشارلز ديكينز: تعدُّ من أهم أعمال الكاتب تشارلز ديكينز وتدور أحداثها حول الطفل اليتيم أوليفر تويست الذي تموت والدته بعد ولادته ويموت أباه بد عدّة أشهر.
  • أليس في بلاد العجائب: إحدى روايات الأطفال الشهيرة، للويس كارول، وتدور أحداث الرواية عن الفتاة أليس التي تسقط في جحر أرنب وتنتقل إلى عالم خيالي مليء بالمغامرات.
  • رواية الساحر لجون فاولز: هذه الملحمة الروائية التي يتبين للقارىء من خلالها أن فاولز استطاع أن يتوغل في الجغرافيا وفنون الدراما والتاريخ ويبين علمه بالعصور المتعددة.
  • رواية ديفيد كوبرفيلد: إحدى الروايات الشهيرة لتاشرلز ديكينز والتي تعدّ من روايات الترجمة الذاتية، إذ يسرد فيها الكاتب بعض الأحداث التي حصلت في حياته وتتناول الرواية كيفية تأثير غياب الأب عن حياة أبنائه.
  • رواية الرجل الخفي: للكاتب هربرت جورج ويزل، وهي إحدى روايات الخيال العلمي، وتدور أحداثها حول عالم البصريات غريفين يخترع وسيلة علمية تجعله غير مرئي ويفشل في عكس مفعولها.

اقتباسات من روايات عالمية

هناك بعض المقولات والحكم التي جاءت على لسان أبطال الروايات أو على لسان الكاتب، وهذه بعض الاقتباسات من روايات عالمية مترجمة:

  •  آنا كارينينا لليو تولستوي: كل العائلات السعيدة تتشابه، لكن لكل عائلة تعيسة طريقتها الخاصة في التعاسة.
  • الجريمة والعقاب لدستويفسكي: هناك إهانات لايمكن نسيانها مهما بذل الانسان في سبيل إرادة ذلك ، هناك حد لا يجوز تجاوزه دون عقاب لأنه إذا تم اجتيازه أول مرة فإنه من المستحيل التراجع عنه بعد ذلك.
  • البؤساء لفيكتورهوجو: الناس يولدون من بطون أمهاتهم أحرارا متساوين في الحقوق، و لكن عندما يخوضون معترك الحياة لا يعودون متساوين في الحقوق، فمنهم من تسلب حريته و منهم من يعاني الفقر أو المرض أو الجوع، و قلة من الناس من يهتمون بهم، ثق بأن طريقة تغيير هذه الصورة القبيحة سهلة جدًا، ما علينا إلا أن نقدر قيمة هذه الحياة التي أنعم الله علينا بها و نقدر حياة الآخرين.
  • فتاة القطار لباولا هوكينز: لا شيء أكثر ألمًا من الشك. لا شيء يأكل المرء مثل داخله.
  • الغريب لألبير كامو: لا أعرف لماذا توقفنا طويلاً قبل أن نبدأ السير.

المراجع[+]

  1. الترجمة الأدبية بين أمانة النقل والخلق الموازي, ، "www.ida2at.com"، اطّلع عليه بتاريخ 12-1-2019، بتصرّف.
  2. أدب مترجم, ، "www.abjjad.com"، اطّلع عليه بتاريخ 13-1-2019، بتصرّف.